thedays.co.kr [REPORT] 중국현대문학과 우리 말 번역 > thedays5 | thedays.co.kr report

[REPORT] 중국현대문학과 우리 말 번역 > thedays5

본문 바로가기

뒤로가기 thedays5

[REPORT] 중국현대문학과 우리 말 번역

페이지 정보

작성일 23-02-08 01:03

본문




Download : 중국현대문학과.hwp




양백화는 1920년 11월《개벽》에, 1920년 9월에서 동년 11월까지 Japan의《지나》창간호에서 3호까지 연재된 청목정아의 글을 번역한〈호적씨를 중심으로 한 中國의 문학혁명〉을 게재했다.



4. 맺음말

5. 출처
2. 한글 번역 中國현대문학 관련 서적 상황

한글번역중국현대문학 광인일기 동광 개벽 양백화

한글번역중국현대문학 광인일기 동광 개벽 양백화 / ()
list_blank.png list_blank_.png list_blank_.png list_blank_.png list_blank_.png



3. 번역의 problem(문제점)
중국현대문학과 우리 말 번역

Download : 중국현대문학과.hwp( 71 )


한글번역중국현대문학 광인일기 동광 개벽 양백화 / ()
레포트 > 사회과학계열

中國현대문학의 동향이 우리나라에 처음 알려진 것은 양백화의 번역을 통해서였다.


1. 머리말

6. 한글번역판 中國현대문학 관련 서적

1917년 호적와 진독수가 각각〈문학개량추의〉과〈문학혁명론〉을 발표하여 中國문학의 대전환을 주장했다. 이어서 1927년 8월에는 유기석이 청원이라는 필명으로《동광》에 노신의〈광인일기〉를 번역 연재했고, 1929년 1월에는 양백화가 개벽사에서《中國단편소설집》을 번역 출판했다.



설명
순서

다. 이후 전현동, 류반농, 부사년 등의 理論적 호응과 호적, 심윤묵 등의 초보적 창작을 거쳐 마침내 1918년 노신의 〈광인일기〉가 발표되었고, 이로써 中國문학은 이전의 고대문학에 비해 표현이 철저하고 격식이 특별한, 전혀 새로운 문학 -- 현대문학의 시대가 시작되었다.
전체 30,540건 1 페이지
해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

evga.co.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
Copyright © thedays.co.kr. All rights reserved.
PC 버전으로 보기